Страна иллюзий (The Country of Elusion), 1906. На русском языке в книге: О. Генри. Горящий светильник. Л., 1924, пер. Э. Бродерсон.
На пароме (The Ferry of Unfulfilment), 1903. На русском языке в книге: О. Генри. Горящий светильник. Л., 1924, пер. Э. Бродерсон.
Рассказ грязной десятки (The Tale of a Tainted Tenner), 1905. На русском языке под названием «История одной десятидолларовой кредитки» в книге: О. Генри. Горящий светильник. Л., 1924, пер. Э. Бродерсон.
Эльза в Нью-Йорке (Elsie in New Jork), 1905. На русском языке в книге: О. Генри. Горящий светильник. Л., 1924, пер. Э. Бродерсон.
Намёк на детские английские стихи про Мэри и её верную овечку.
Положение обязывает (франц.).
Исав, по библейской легенде, продал свое право первородства младшему брату за миску чечевичной похлёбки.
В евангельской притче рассказано о мудрых девах, которые держали свои светильники зажженными в ожидании небесного жениха.
Нимрод, — в библейской легенде — искусный охотник.
Чарлз Дана Гибсон (1867–1945) — художник-иллюстратор, идеализированно изображавший молодых американок и американцев.
Белая горячка (лат.).
На реке Ялу происходили бои во время русско-японской войны.
Теодор Рузвельт — президент США с 1901 по 1909 г.
Плимутские скалы, место высадки первых переселенцев из Англии в 1620 г.
Сантос-Дюмон — бразильский аэронавт (1873–1932).
Чистая вода (лат.).
Поваренная соль.
Чашечку кофе (франц.).
Исаак Уолтон (1593–1683) — английский писатель, автор книги «Искусный рыболов».
«Тигр» — эмблема нью-йоркской организации демократической партии, Тэмени-холла.
Презрительная кличка для испанцев, итальянцев, португальцев и всех вообще народов латинского племени, кроме французов.
Корнелия, мать Гракхов, будучи спрошена, где её украшения, ответила, указывая на сыновей: «Вот моё украшение».
День Труда — первое воскресенье в сентябре, официальный праздник в США.
Джим Джеффрис — известный американский боксёр.
Клей Берта (1836–1884) — английская писательница, автор слащаво-сентиментальных романов.
«Не мешать» (франц.)
Ужасный ребенок (англ.)
Вполголоса (итал.)
Джон Д. — так сокращенно называли Рокфеллера-младшего, одного из крупнейших капиталистов США.
На оборотной стороне американских монет стоят слова: «На Бога уповаем».
Мэксин Эллиот — американская актриса.
Порт-Артур — место нападения японских эсминцев на русскую эскадру в начале русско-японской войны; Портсмут (в США) — место подписания в 1905 г. мирного договора между Россией и Японией.